英語学習者必見!「友達に関する英語表現」

こんにちは、アドバイザーMANAMIです。
「友達」といっても親友や幼馴染、知り合いなど日本語でも親密度によって表現は変わりますよね。
今回は親密度によって変わる「友達」の英語表現をしたいと思います!

英語で「友達」は何と言う?

「友達」というと「friend」という単語が一番に浮かびますよね。
しかし、英語でも親密度によって表現は変わってくるんです。

友達:friend

一般的に使われるのはこの単語ですね。
しかし、英語で使われる「friend」は私たちが思っているよりも範囲が広く、知り合いや顔見知りなどに対しても使われます。

友達の友達:a friend of my friend

言えそうでパッと出てこないかもしれませんが、「友達の友達」は割と使う場面が多いので覚えておいた方が良いです。

本当の友達:true friend

使う場面としては「それって本当の友達?」といった簡易でしょうか。

親しい友達:close friend

親友などと同じような意味で使われることもあります。

親友:best friend

日本語でも使われる「best friend」は親友という意味で使われます。

幼なじみ:childhood friend

幼馴染を表す英語表現。
英語でパッと出てくる方は少ないのではないでしょうか。

同級生:classmate

学校などでクラスや学年が一緒の友達を「classmate」と表現します。
日本語でも使われますね。

仕事仲間:workmate

仕事仲間を表します。
同僚は「 colleague  」と表現されます。

知り合い:acquaintance

知っているけど、友達というまでの間柄ではないときに使います。

挨拶をするだけの仲:hi mate

合ったら挨拶をするだけの間柄に使われます。
日本語では「よっ友」と表現されます。

ツレ:companion

仲間や一緒に行動する人を表します。
日本語では「ツレ」が近い表現です。

唯一無二の親友:alter ego

分身やもう一人の自分という意味から「唯一無二の親友」という意味でも使われることがあります。

同志:comrade

同じ志を持つ仲間を表す同志。
「comrade(コムリド)」と発音します。

地元の友達:homegirl/homeboy

地元の友達といえばラッパーなどが良く使っている「homie」ではないでしょうか。
これはどちらかというと「地元の男友達」を表現します。
性別によって使い分けましょう。

最後に

どうでしたか?
英語も親密度によって様々な表現があります。
友達の事を話したり、紹介したりするときにもぜひ、使ってみてくださいね。



人気ブログランキング1位 ありがとうございます!

にほんブログ村 海外生活ブログ 海外留学(フィリピン)へ
ブログランキング参加中!!
にほんブログ村